Originale Greco

Εν τη Σικελια περι την καλουμενην Ενναν σπηλαιον τι λεγεται ειναι, περι ο κυκλω πεφυκεναι λεγουσι των τ' αλλων ανθεων πληθος ανα πασαν ωραν, πολυ δε μαλιστα των Ιων απεραντον τινα τοπον συμπεπληρωσθαι, α την συνεγγυς χωραν ευωδιας πληροι, ωστε τους κυνηγουντας, των κυνων κρατουμενων υπο της οδμης, εξαδυνατειν τους λαγως ιχνευειν. Δια δε τουτου του χασματος ασυμφανης εστχν υπονομος, καθ' ον λεγουσι την αρπαγην ποιησασθαι τον Πλουτωνα της Κορης. Ευρισκεσθαι δε λεγουσιν εν τουτω τω τοπω πυρους, ουτε τοις εγχωριοις ομοιους οις χρωνται, ουτ' αλλοις επεισακτοις, αλλ' Ιδιοτητα τινα μεγαλην εχοντας. Και τουτω σημειουνται το πρωτως παρ' αυτοις φανηναι πυρινον καρπον οθεν και της Δημητρος αντιποιουνται, λεγοντες παρ' αυτοις την θεον γεγονεναι.

Traduzione Italiano

In Sicilia nei dintorni della città chiamata Enna, si dice che ci sia una grotta attorno alla quale dappertutto dicono che cresca un'enorme quantità di fiori diversi per tutto l'anno, e tale luogo sia pieno di una moltitudine di viole che riempiono di soave odore la terra intorno, così che durante la caccia, pur possedendo i cani un forte senso dell'odorato, divengono impotenti ad inseguire le orme delle lepri. In questo luogo esiste una galleria sotterranea, con l'apertura invisibile, per la quale dicono che il dio (Plutone) abbia compiuto il ratto di Kore (ovvero Proserpina). In questo luogo dicono che si trovi il frumento, non simile al domesticodi cui si servono, nè a quello da altrove trasportato, ma famoso per singolare proprietà; riguardo questo argomento osservano che per prima presso di quelli sia apparso il frumento e di conseguenza rivendicano anche Demetra, dicendo che la dea sia nata presso di loro.